Job 14:14

SVAls een man gestorven is, zal hij weder leven? Ik zou al de dagen mijns strijds hopen, totdat mijn verandering komen zou.
WLCאִם־יָמ֥וּת גֶּ֗בֶר הֲיִ֫חְיֶ֥ה כָּל־יְמֵ֣י צְבָאִ֣י אֲיַחֵ֑ל עַד־בֹּ֝֗וא חֲלִיפָתִֽי׃
Trans.

’im-yāmûṯ geḇer hăyiḥəyeh kāl-yəmê ṣəḇā’î ’ăyaḥēl ‘aḏ-bwō’ ḥălîfāṯî:


ACיד  אם-ימות גבר    היחיה כל-ימי צבאי איחל--    עד-בוא חליפתי
ASVIf a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
BEIf death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
Darby(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
ELB05(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
LSGSi l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
SchWenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
WebIf a man dieth, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken