AC | יד אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
|
ASV | If a man die, shall he live [again]? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
|
BE | If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free.
|
Darby | (If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
|
ELB05 | (Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
|
LSG | Si l'homme une fois mort pouvait revivre, J'aurais de l'espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu'à ce que mon état vînt à changer.
|
Sch | Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
|
Web | If a man dieth, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change shall come.
|